Laserfiche WebLink
The City of Santa Ana I Translation Services and Alternate Formats I R F P #2023-14 <br />Document Formats/Layout <br />Interpreters Unlimited translators are trained and experienced in industry standard computer assisted <br />translation software suites, such as SDL, and proficient in other desktop publication software —namely, <br />Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Microsoft Office Publisher, and Microsoft Office Suite (for Mac and <br />Windows), <br />Translation Memory <br />Interpreters Unlimited will build a translation memory bank for your organization using SDL to ensure <br />that all Your organization requests are cost -saving and reliable. Translation memory works by capturing <br />segments of text and storing its accompanying translation. If any further text contains identical or similar <br />source segments, the system will show the previous translation, which can be used as it is, or corrected <br />accordingly. These segments that have a match in the memory bank are also rated by percentage of <br />match: 101% matches or ICE matches are matches of the segment + the context (same segments before <br />and after), 100% matches are full matches without context, Fuzzy Matches are 99% or less match, and No <br />Match are those that either do not have nothing similar in the TM. There are also Repetitions, which are <br />segments that are not yet in the memory bank but that repeat themselves throughout the text. <br />Consistency among translations and translators is vital, and Interpreters Unlimited has placed this concern <br />first and foremost so that the dissemination of health education materials, including medical records and <br />analyses, maintain a similar tone, style, and clarity. <br />YOUR deadline dictates the timeframe the process is executed, regardless of the deadline, whether that <br />it is within 34 minutes or 30 days. <br />Translation (Process <br />Project Planning <br />Translation/Editing Additional Services <br />Project Delivery and <br />Closure <br />• Finalize project <br />createlupdate I • Creote desktop <br />requirements <br />glossaries and publishing layout <br />- Delver franslated files <br />- Assign Project <br />tromla#ion memorial Creo{e iacalized <br />oefiver Tronslatian <br />Manager <br />Translation into iorgel wa bsitas <br />- im—,pries fit r—,3riirpdj <br />• Amign Ira rWoiion <br />languages] Record voice-over <br />• Dowc aDdatod <br />teams <br />Edit by second equally . Perform quality <br />ylc-one. <br />CDllec:l and veffy <br />ClUdidied Iromlalor(s) contra (engineering <br />- Client deed Gock <br />source files, reference <br />Proofread by subject and mguisfics) <br />• Invc+ice, sent to client <br />r run i erirs Is. existing <br />rnotler expert • Client feedback <br />• Cient feed back foplionol] <br />(oplinnol) Review by subject <br />r rrwliar exert <br />• Review by Project <br />.Manager <br />Translator: 3-Step Assessment Program <br />In addition to agreeing to IU Translation Principles, each translator has to complete our in-house 3-Step <br />Assessment Program (at a minimum). Our translators must have a level of proficiency in all languages <br />they intend on offering services in including English. <br />{f� interpretation (0 transld(ion transportation Msign language <br />8943 Calliandra Rd, San Diego, CA 92126 / Phone 800.726.9891 / Fax 800.726.9822 <br />Page 15 of 33 <br />