My WebLink
|
Help
|
About
|
Sign Out
Home
Browse
Search
ACCENT ON LANGUAGES, INC.
Clerk
>
Contracts / Agreements
>
A
>
ACCENT ON LANGUAGES, INC.
Metadata
Thumbnails
Annotations
Entry Properties
Last modified
10/14/2024 10:23:07 AM
Creation date
10/14/2024 10:23:00 AM
Metadata
Fields
Template:
Contracts
Company Name
ACCENT ON LANGUAGES, INC.
Contract #
A-2021-148-01
Agency
Finance & Management Services
Council Approval Date
10/1/2024
Expiration Date
9/30/2027
Insurance Exp Date
2/17/2025
There are no annotations on this page.
Document management portal powered by Laserfiche WebLink 9 © 1998-2015
Laserfiche.
All rights reserved.
/
80
PDF
Print
Pages to print
Enter page numbers and/or page ranges separated by commas. For example, 1,3,5-12.
After downloading, print the document using a PDF reader (e.g. Adobe Reader).
View images
View plain text
ACCENT ON <br /> LANGUAGES <br /> Responsibilities of the Translation Team <br /> The translator's primary responsibility is to translate a text from one language to another. They <br /> need to have excellent language skills in both the source and target languages, a deep <br /> understanding of the subject matter, and cultural sensitivity to convey the intended meaning of <br /> the original text in the target language. They must ensure that the translation is accurate, clear, <br /> and culturally appropriate. <br /> Translators are responsible for translating the text accurately and appropriately, editors review <br /> and improve the translation, and proofreaders ensure that the definitive version is error-free. <br /> All three roles are crucial in the translation process and require different skills and expertise to <br /> ensure the best possible outcome. <br /> An editor's responsibility is to review and improve the translation before it is finalized. Editors <br /> check for grammatical errors, clarity, consistency, and flow. They may also ensure that the <br /> translation adheres to the client's style guide, maintain consistency with previous translations, <br /> and verify the accuracy of any technical or specialized terms used in the text. <br /> A proofreader's responsibility is to review the translation once it has been edited to ensure that <br /> it is free of errors. They check for spelling mistakes, typos, punctuation errors, and formatting <br /> issues. Proofreaders do not make any significant changes to the text but may make suggestions <br /> to improve clarity and consistency. All the linguists working as a team also have the following <br /> shared responsibilities: Accuracy; Clarity; Cultural sensitivity; Timeliness; Confidentiality; <br /> Professionalism; Responsiveness; Ability to follow instructions and special requirements <br /> carefully; Use computer-assisted tools effectively; Take feedback well; Update the translation in <br /> a timely manner based on the client's feedback even after submission. <br /> Translation Glossary and Style-Guide Management <br /> The efforts of managing and updating the glossary are always aimed at maintaining consistency <br /> throughout all documents and all languages. The management of the glossary is an extremely <br /> crucial step that all linguists involved in the QA process will focus on for the whole duration of <br /> the contract. <br /> After a translation is successfully translated and approved/accepted by the City, the PM <br /> compiles the "approved-and-verified" translation, updates the data dictionary with any new <br /> terminology, or changes to the existing terms, as applicable. The glossary will be a property of <br /> the City, and can be consulted, modified, and accessed by the City at will; the glossary will be <br /> available in electronic format, and hard copies can also be provided upon advance notice <br /> request. Examples of items that may be included in the glossary are: Professional titles; <br /> Organization/Entity/Agency names; Laws and legal terms; References; Products/services; and <br /> technical terminologies. Accent will comply with submittal/formatting specifications stated on <br /> the Scope of Work. <br /> Accent on Languages Response 24-022A 10 <br /> Volume I-SOQ <br />
The URL can be used to link to this page
Your browser does not support the video tag.